CHỮ NÔM वा भूतपूर्व भियतनामी लिपि र भियतनामी साहित्यमा यसको विगत योगदान - सेक्शन १
हिट्स: 523
Nguyễn Khắc खाम
... सेक्शन १ को लागी जारी राख्नुहोस्:
N inm मा भियतनामी साहित्य को इतिहास**
अर्को सन्दर्भमा, तेह्रौं शताब्दीको अन्तदेखि बीसौं शताब्दीको मध्यसम्म, यसले भियतनामी साहित्यको अभिव्यक्ति र प्रसारणमा प्रभावकारी भूमिका खेलेको छ।
लगभग सात शताब्दीहरूमा नम्मा रहेको भियतनामी साहित्यहरूको इतिहास निम्न मुख्य अवधिहरूमा विभाजन गर्न सकिन्छ:
1) The Trầएनएचồ अवधि (तेह्रौं र चौधौं शताब्दी).
2) The Lê- एमạc अवधि (पन्ध्रौं र सोह्रौं शताब्दी).
3) The Lê trung hưng वा उत्तर-दक्षिण संघर्ष अवधि (सत्रौं र अठारहौं शताब्दी).
4) The गुयễn अवधि (उन्नाइसौं शताब्दी र बीसौं शताब्दीको पहिलो आधा).
१) ट्रान-हे अवधि
अनुसार खाम địएनएच वीệtsử thông-giám सी।।एनजी-एमục 目 定 越 史 通 鑑 綱 目, पहिलो लेखक कविता मा chữ nôm प्रयोग गरेको थियो गुयễएन Thuyên 詮 詮 or H Thn Thuyên 詮 詮 र अरूले उनको उदाहरण पछ्याएको भनियो। त्यस्तै थियो गुयễएन एस सीố 固 士 固, र चू एन 安 安। पछि र र गुयễएन Thuyên क्रमशः को लेखक भएको रिपोर्ट गरियो Quốc एनजीữ यो टीập 集 語 詩 集 (चू एन, लेखक) र फाइ सा tập 集 沙 集.
दुर्भाग्यवस, यी दुवैको संग्रह नाम पदहरू हराएका थिए। यस अनुसार B Hui Huy Bích 璧 輝 璧 (1744-1818), ट्रे कोक 𤥫 𤥫 वा को पदहरूमा कथा क्याटफिश र टोड बाट पनि मिति Trần, तर यस व्यंग्यात्मक कल्पितको सहि मिति lục-bát मिटर, अहिले सम्म निर्णायक रूपमा निर्धारित गरिएको छैन।33 साथै, त्रिन् गुử 鼠 鼠वा सद्गुण माउस nôm मा एक कथा कविता, को पदहरु मा कथा V।।एनजी टीउng 傳 嬙 傳, र nôm मा सम्बन्धित अन्य छ अन्य लेखन को कथा गुयễएन द्विểu 傳 表 傳 को पनि अन्त्य बाट मिति भनिएको थियो Trần। यद्यपि त्यहाँ तिनीहरूको वास्तविक मिति को बारे मा धेरै विवाद भएको छ।33
यसमा लेखनको सम्बन्धमा नाम तल Hậयू Trần र Hồ यो पनि रिपोर्ट गरियो कि १1387 मा राजाको शासनकालमा Trầnế nghiện 晛राजाको बुबा Trần Nghệ टान 宗 藝 宗लाई दिईएको छ Hồ Quí Ly 釐 季 釐 त्यसपछि Lê Quí Ly 釐 季 釐, एक तरवारले शिलालेख Văn vũ toàn tài quân thần đồc đức 釐 季 釐 (दुबै विद्वान र एक योद्धा, एक सद्गुण विषय सेवा गर्ने एक सद्गुण राजा)34, Quí Ly उनको कृतज्ञता देखाउन स्थानीय भाषामा पदहरू रचना। पछि, १1437 मा, राजाको रूपमा थाई टीổ को ले राजवंश edmts र n versesm द्वारा लेखिएको पदहरूको नमूनाहरू पढ्न चाहान्थे Hồ Quí Ly, गुयễn Trãi, भेला हुन र उनलाई यी दशौं दशौं प्रस्तुत गर्न सफल भएको खबर थियो।35
2) The ले-म्याक अवधि
उस्तै गुयễn Trãi भनिन्छ पनि यसमा केहि लेखहरू छोडियो नाम, जस्तै Ứग ट्राई थी टीập, स्थानीय भाषामा एक अस्थायी कविता लाई सम्बोधन गरे Thị Lộ, सुत्ने मैटहरूको एक केटी विक्रेता जो पछि उनको रखौटी बन्न पुगी36 र शास्त्रीय कविता मा नाम, Gia हूấएन सीए वा परिवार निर्देशन। तथाकथित ईम्प्रोवीज्ड कविता लाई Thị Lộ संदिग्ध प्रामाणिकताको छ। को रूपमा Gia हूấएन सीए, poem 796 lines लाइनहरूमा यो कविता पछि एक वा धेरै लगातार लेखकहरू द्वारा रचना गरिएको हुन सक्छ। Nôm द्वारा मात्र लेखन गुयễn Trãi वर्तमानमा राष्ट्रिय भाषामा कविताको संग्रह उपलब्ध छ (Quốc âm thi tập ) को सातौं अध्याय गठन गर्दछ Ức trai di tập.
यदि को शुरुवात ले राजवंश अरू महत्त्वपूर्णसँग चिन्ह लगाइएको थिएन नाम यस कविता संग्रह भन्दा साहित्यिक काम गुयễn Trãi र दुई Thệ एनजीएन by ल एलợi हालसालै प्रकाशमा ल्याइएको होà्ग जुअन हन, राजाको शासन Lê Thánh Tôn (1460-1497) स्थानीय भाषामा भियतनामी साहित्यहरूको असाधारण समृद्धि देखियो।
राजा Lê Thánh Tôn जो कविता रचनाको दुर्लभ संकायको साथ प्रतिभाशाली थिए र धेरै मन पराउँथे बेले-लेट्रेस, एक साहित्यिक सर्कलको रूपमा चिनिन्छ Hộम टाओ Ðàn सदस्यहरूको रूपमा २ 28 अदालतका अधिकारीहरूले बोलाए Nhị thập bát tú वा २ Cons नक्षत्र र उनीसँगै अध्यक्षको रूपमा, र उपाध्यक्षको रूपमा, Th Nn Nhân Trung र Ðỗ नुận. यस भित्र Hộम टाओ Ðàn, उनी र उनका दरबारियहरूले नाममा कविता साटासाट गरे जुन पछि संकलन गरी भियतनामी कविताहरूको संग्रहको शासनकालमा गठन गरियो Hồएनजी Ðức अर्थात् को शासनकाल Lê Thánh Tôn.38
यस बाहेक Hồएनजी Ðức quốc âm thi tập, उल्लेखित n suchm जस्ता त्यस्ता लेखहरूको बनाउनु पर्छ Hồng Châu quốc एनजीữ यो टीập, द्वारा L।।एनजी एनएचữ Hộc, किम Lýng Ký by Ðỗ Cận . अर्को शताब्दीमा, अन्तर्गत Mạc, भियतनामी साहित्य नाम द्वारा प्रख्यात कविताको संग्रहमा धेरै मौलिकता देखायो गुयễएन बीỉएनएच खिम (1492-1587) को रूपमा चिनिन्छ Bạch vân thi टीập, बीạच Vân (सेतो बादल) यस कविको साहित्यिक अपील हो। अन्तर्गत nôm लेखन बीच Mạc, हामी पनि उल्लेख गर्नु पर्छ Ðạम Ðồएनजी फोंग सीảnh phú, टम न Ng्ग độएनजी phú, र Tịसी सीư nin thể by गुयễएन हã्ग; Sứ Bắc quốc एनजीữ यो टीập, Sứ trình Khúc, Tứ thờम Khúc, Tiểयूộसीएलईạग phú by होà्ग सा खải र अन्तमा, Ngư phủ nhập Ðào nguyên Truyện , by फुङ खắc खोआन.39
3) The Lê trung hung
वा उत्तर दक्षिण संघर्ष अवधि को मृत्यु बाट Lê Thánh Tôn 1497 मा, Ðạम việt वा तत्कालीन भियतनामलाई सामाजिक समस्या र स्थायी राजनैतिक अशान्तिले पिरोलेको छ जुन पछि कब्जाको कारण Mạc Ðăng गोबर (१1527२XNUMX)। को छोटो जीवित राजवंश पछि Mạc, १ 1627२XNUMX को बीचमा युद्ध भयो Trịnh उत्तर र गुयễn दक्षिण मा, दुबै को अनुयायी हुन दाबी ले। यो १1672२ मा मात्र प्रयोग गर्ने सम्झौतामा समाप्त भयो को नदी Linh (लिन्ह गिआ) दुई क्षेत्रहरु बीच सीमांकन रेखा को रूप मा। तर १1775 मा, को फाइदा लिदै T Sy एसơnदक्षिण, विद्रोह Trịnh हमला गरे र लिए फु जुआन, को राजधानी गुयễn दक्षिणमा।
तथापि, दुबै Trịnh र गुयễn अन्तत: द्वारा हटाइयो T Sy एसơn को नेता को एक गुयễn हूệ १ himself1787 को अन्तमा आफूलाई सम्राट घोषणा गर्यो। सम्राटको ऐतिहासिक विजयको बावजुद क्वाang ट्रung्ग चिनियाँमा १ in 1789 in मा र यसका उल्लेखनीय उपलब्धिहरूमध्ये धेरै Tây Sơn शासन अल्पकालीन थियो र १ 1802०२ मा जब अन्त्य भयो गुयễn Ánh आफूलाई सम्राट घोषणा गरे जिया ल .्ग को गुयễn सम्राट कब्जा पछि Cảएनएच THịnh को Tây Sơn उसका भाइहरू।
सत्रहौं र अठारहौं शताब्दीमा फैलिएको यस लामो अवधिको सामाजिक र राजनीतिक पृष्ठभूमिले भियतनामी साहित्यको विकासमा ठूलो प्रभाव पारे नाम। धेरै जसो लेखकहरू सेनाका नेता वा अदालतका अधिकारीहरू थिए जुन प्रायः उनीहरूको समयको घटनाहरूमा संलग्न थिए। ती सबै चिनियाँ पात्रहरूमा लेखिएका थिए। यद्यपि उनीहरूले एनएएममा पनि लेख्ने छन जसले परम्परागत शैक्षिक वृत्तभन्दा पर आफ्नो व्यक्तिगत राजनीतिक मान्यतालाई अझ व्यापक रूपमा फैलाउनका लागि सक्षम बनायो र एकै समयमा उनीहरूले देशको प्रभाव क्षेत्र विस्तार गर्न सके। यसबाहेक त्यस्ता चिनियाँहरूले साहित्य विधाहरू पनि लिए Thất ngôn thi वा सात हरा मिटर कविता, फु वा प्रोसेप्ट्री, किन् Nghĩa वा चिनियाँ क्लासिकको स्पष्टीकरण, Ván sách वा शोध प्रबंध जुन उच्च पक्षमा जारी रह्यो, केहि लामो कथा वा लक आठ वा छ आठ मिटरमा गीत thấtlụग bát वा --7--7-6 मिटरले अठारौं शताब्दीको अन्त्यतिर आफ्नो भान बनायो, भियतनामी लेखकहरूको नयाँ रचनात्मक भावनालाई एनएएममा परिणत गर्यो। तत्कालीन उत्तर भियतनाम, दक्षिण भियतनाम र त्यस मुनिको अन्तर्गत यी दुई शताब्दीहरूमा भियतनामी नाम साहित्यका सबैभन्दा प्रतिनिधिमण्डलहरू छन् Tây Sơn.
- a) हामी ट्रान्स अन्तर्गत उत्तर भियतनाममा मुख्य nôm लेखोटहरूको रूपमा उल्लेख गरौं: Giai गảएनएच एचứng túnh phú, Ngã बा hạग phú by गुयễएन बी लान, चिन्हा पीएचụ एनजीएम अनुवाद गरिएको नाम by Oàn thị Ðiểm, कुंग ओन एनजीम Khúc by गुयễएन गिया थीều, Hoa Tiên Truyện by गुयễएन ह्यु टीự, Tự Tình Vãn वा दुई छोटो कविता द्वारा गुयễएन thị Ngọc विन्ह, प्रभुकी एक रखौटी Trịएनएच डोआनह, ल त्रिềयूệ ताम होà्ग थाई एचậucổ lụग thần tích quốc एनजीữ diễएन सीए by Tr।।एनजी एनजीọसी ट्रong्ग, प्रभुको समयमा आदरिका दासी Trịएनएच सी।।ng, Ngự đề Thiên hoà doanh Bách vịएनएच थाई टीập by प्रभु Trịएनएच कन, Kiền गुयेन ति टीập प्रभुबाट Trịएनएच डोआन्, T thanm Thanh tồएन डीụytập प्रभुबाट Trịnh Sâm।40)
- बी) दक्षिण भियतनाम अन्तर्गत मुख्य nôm लेखन बीच गुयễn, उल्लेख को बनाउनु पर्छ Huê tình Truyện by प्रिंस N (1699-1753) को आठौं छोरा राजा Hiển Tôn Nguyễएन पीएचướसी Chú, एनजीओạ लामो सी।।एनजी भ्यान र Tư गोबर भान by Do डुय टीừ, साई वी, एक व्यंग्य लेख द्वारा गुयễएन सीư Trinh, गीत tinh बीấtdạ ट्रुện by गुयễएन एचữतिमी हो।
)) मुख्य nôm लेख अन्तर्गत Tây Sơn
पछिल्ला कारणहरूको ठूलो विकास को लागी जो खुलासा को रूप मा यस्ता कारणहरु को अतिरिक्त Nôm साहित्य अठारौं शताब्दीको अन्तमा, आउनुहोस् हामी पनि एउटा असाधारण पक्षमा राखिएको उल्लेख गरौं chữ नाम तल T Sy एसơn र विशेष गरी सम्राटको छोटो शासनको अन्तर्गत क्वाang ट्रung्ग। यहाँ केही nôm लेखहरू छन् जसका लेखकहरूले यस शासनलाई समर्थन गरे वा विरोध गरे: होइ नाम ख्याक by होà क्वाang, Tụएनजी Tây hồ धनी by गुयễएन ह्यु एलượng, ऐ टीư भ्यान राजकुमारी द्वारा Ngọc हान, को पत्नी गुयễn हूệ, Dụ म Ngâm t हुँập र Dụ म भिन टीập by फान ह्यु इच, जो एक छोडेको छ नाम लेखिएको चिनियाँ अनुवाद चिन्हा पीएचụ एनजीएम by Ðặएनजी ट्रầएन Côn, Ngôn ẩएन थाईập र Cung oán thi by गुयễएन एचữयू चौधरीỉnh, चीếntụएनजी Tây hồ धनी र nôm मा कथा Sơ Kính Tân Trang by Phạमी Thái.41 यी बाहेक नाम सत्रौं र अठारहौं शताब्दीका लेखहरू, हामी यसको विशेष उल्लेख गर्न चाहन्छौं Thiên नाम minh giám, --7--7- meter मिटरमा अज्ञात लामो ऐतिहासिक कविता जुन प्रो अनुसार। Phạम văn Diêu १1623२1657 देखि १XNUMX बीचमा रचना गरिएको हुन सक्छ42 र Thiên नाम एनजीữ lục, अर्को बेनामी ऐतिहासिक कविता जुन १1787 र १1800०० को अनुसार लेखिएको हुन सक्छ गुयễएन Văn टीố वा १1682२ र १1709 XNUMX between बीचको अनुसार होà्ग जुअन हन.43
भियतनामी साहित्य in नाम Nguyễn अन्तर्गत (1802-1862)। यो अवधि जो करीव si० बर्ष सम्म फैलिएको थियो केवल भियतनामी साहित्यको स्वर्ण युग मानिन्छ नाम. यो ठूलो फस्टाउँदै नाम को सांस्कृतिक नीति को कारण साहित्यिक कार्यहरू पछि भएको थिएन गुयễn जो सम्राट को अपवाद संग जिया ल .्ग र Tự Ðức कुनै पनि पदहरूमा रचना गरिएको छैन नाम प्रभु जस्तो Trịnh न त उनीहरूको विषयहरूमा लेख्न आग्रह गरियो नाम। यो केही हदसम्म दुबै सम्पदा र अठारहौं शताब्दीमा नाम् साहित्यको एक प्रकारको विस्तार हो। अर्को सन्दर्भमा, यो मानिन्छ कि को पाठकहरु लाई नाम खास गरी नाम भियतनामको वृद्धिको बारेमा पदहरूमा भएका कथाहरू अझ बढी भएको हुनुपर्छ। जे भए पनि, तथ्य यो हो कि प्राय: n mostm साहित्यका मास्टर-टुक्राहरू ठीक the बाट नै मिति दिइन्छ गुयễn राजवंश। स्थानको अभावका लागि, हामी केवल १ book औं शताब्दीमा निर्मित नाममा लेखनको भ्रमको विस्तृत सूची नदेखी केही पुस्तक शीर्षक र लेखकहरूको नाम उल्लेख गर्ने छौं। सबैभन्दा पहिले, सम्मानको ठाउँ हाम्रो राष्ट्रिय कविताको लागि आरक्षित हुनुपर्दछ किम भान किều एक प्रसिद्ध by२3254 lục bát रेखा कविता गुयễएन डु (1765-1820), जसको विदेशी भाषाहरूमा धेरै अनुवादहरू उपलब्ध छन्। अर्को त्यस्ता लेखहरु दुबै nôm prosa मा र पदहरु मा आउँछन् जुआन एच।।एनजी थाईập पोइटेस द्वारा Hồ जुआन एच।।ng (उन्नाइसौं शताब्दीको सुरूमा), Nhị thậptứ hiếयू डिễn âm, Phụ चोम तिमिệएन lãm, Sứ trình तिện lãm Khúc by Lý van Phức (1785-1840), माई đình मिộएनजी Ký by गुयễएन हुआ एचổ (1783-1841), किम गुạch Kỳ Duyên by बाई एचữयू Nghĩa (1807-1872), Lục vân tiên, D।।एनजी टीừ हा एमậu, Ngư Tiềयूवीấn đáp y थुật by गुयễn Ðình चीểu (1822-1888) Thánh chế Thập điềयू डिễएन सीए, Thánh chế Luậएन एनजीữ thích nghĩa ca Thánh chế tự họग जीảमँ by Tự Ðức (1829-1883), राजनीति द्वारा प्रेरित कविताहरू T Thn Thọ Tउng र Phan V Trn Trị , Chính Khí Ca by गुयễn भान Giai , Ðạम नाम Quốcsử diễएन सीए by लू न्गा Cát र Phạm Ðình Toái , Hạएनएच THụग Ca by गुयễएन एनएचượगị (1830-1909), कविता र गीतहरू भनिन्छ Hót Nói by गुयễएन Công Trứ (1778-1858), काओ Bá Quát (? -1854) र गुयễn Quí Tân (1811-1858), द्वारा विभिन्न कविताहरू गुयễएन खुयến (1835-1909), Trần टीế X।।ng (1870-1907आदि
अन्त्यमा, त्यस्ता बेनामी कथाहरूमा एउटा विशेष उल्लेख हुनुपर्दछ नाम पद रूपमा Nhị độ May, Tốएनजी ट्रिन, Thạस सान, Nữ तु ताई, Ph।।एनजी होआ, Lý Công, होà ट्रừu, Bích Câu, फान ट्रần, क्वान Thm गुị कान्ह, होआ Ðiểतपाईं tranh năng, आदि ... अन्य नाम कथा र नाम १ writings1862२ पछि पनि कम से कम ties० को दशकसम्म र आधिकारिक रूपमा अपनाईएको बावजुद लेखन प्राय: भूमिगत रूपमा निर्माण हुन जारी रह्यो Quốc एनजीữ लिपि।44 सबै नाम माथि उल्लेखित साहित्यिक कार्यहरू एकीकृत वा आंशिक रूपमा रोमान्स स्क्रिप्टमा प्रतिलेख गरिएको छ। यद्यपि यस्तो विचित्रको संख्या अन्यमा छैन नाम पाठहरू अब भियतनामी र केही विदेशी पुस्तकालयहरूमा भण्डार गरियो।45 तिनीहरू सँधै ट्रान्सक्रिप्टको लागि पर्खिरहेका हुन्छन् Quốc एनजीữ विशेषज्ञहरु द्वारा बनाईएको। अर्को सन्दर्भमा, नाम पहिले नै ट्रान्सक्रिप्शन गरिएको पाठहरू ट्रान्सक्रिप्शन त्रुटिबाट मुक्त छैन। यी सर्तहरूमा, पाठ्य आलोचना अपरिहार्य छ र यो दुवै सम्बन्धी उपलब्ध सबै संस्करणहरूको कोलेशन मार्फत मात्र सम्भव छ। नाम र भित्र Quốc एनजीữ। सही तरिकाले अवलोकन गरिएको D।।एनजी Quảएनजी Hàm "भियतनामी साहित्यको वास्तविक इतिहास वास्तविक त मात्र हुन सक्छ जब Nôm मा भएका यी सबै कागजातहरूको व्याख्या गरिएको छ र Quốc Ngữ मा प्रतिलेख गरिएको छ।। "46 तर, सबै नाम पाठलाई विशेष गरी जसमा ट्रान्सक्रिप्शनको आवश्यकता छ Quốc एनजीữ केवल साहित्यमा सीमित छैन र त्यहाँ धेरै महत्त्वपूर्ण छन् नाम भियतनामी ईतिहास र भियतनामी लोक कथा सम्बन्धित कागजात। प्रभाव, Chữ नाम भियतनामी लेखकहरूले साहित्यका लागि मात्र प्रयोग गरेनन तर अरू मानिसहरूले पनि प्रयोग गरे लागि प्रारम्भिक सत्रौं शताब्दी देखि विभिन्न उद्देश्यहरू। उदाहरण को लागी यहाँ एक पत्र छ नाम १ to 1670० मा प्रभुलाई सम्बोधन गरिएको गुयễएन पीएचướसी ट्रान एक जापानी द्वारा नाम दिए कडोया शिचिरोबेई पनि उनको भियतनामी नाम अन्तर्गत परिचित चा छन (बुबा चान्ह): (:)।
निम्नमा यसको ट्रान्सक्रिप्शन तल छ Quốc एनजीữ "Ông muôn tuổम Có một Em tôi हे đất अन्नाम एनजी आरằng đã làm tôi ông, mừएनजी lắमि। Dầयू मुन lẽ thờम - cậy lòng (वा ट्रô्ग) ơएन Ông muôn tuổi"[अ translation्ग्रेजी अनुवाद: म तपाईलाई दस हजार वर्षको जीवन चाहान्छु मैले सुनेको छु कि मेरो जवान भाइहरूमध्ये एक [अर्थात् शिचिरोजिरो ] जो बसिरहेको छ Annam तपाईको बिषयहरु मध्ये एक भएको छ। म यसको लागि धेरै खुशी महसुस गर्छु। म कुनै पनि परिस्थितिमा तपाईंको उदारताको लागि सिफारिस गर्न सक्छु। म तपाईलाई दश हजार वर्ष को जीवन को लागी इच्छा गर्दछु]।47
सधैं सत्रौं शताब्दीको बारेमा, हामी यसमा धेरै पाण्डुलिपिहरू उल्लेख गरौं नाम इटालियन क्याथोलिक फादर जे। मैओरिकाबाट (1591-1651) प्रो द्वारा पाइएको होà्ग जुअन हन पेरिसको फ्रान्सेली राष्ट्रिय पुस्तकालय (Bibliothèque Nationale) मा। यी पाण्डुलिपिहरूको शीर्षकहरू उनीद्वारा निम्नलिखित प्रतिलेखिएका छन्। १) Thiên-Cháa Thánh-giáo एचốयोộम किन्। 2) Thiên-Chúa Thánh-giáo Khai-mông। 3) Ðức Chúa Chi-Thu। 4) ट्रुệnức Chúa Chit-Thu। 5) Thiên-Cháa Thánh-Mẫu। 6) Các Thánh Truyện. )) Vita अभयारण्य (कुनै शीर्षक मा छैन नाम)। )) Áng Thánh I-na-xu। 9) Áng Thánh Phan-chi-cô Xa-vi-ru truyện. 10) एनजीएम lễ लामो समय पीएच.डीục-sinhến tháng खảy। 11) Nhữएनजी điềयू ngám trong các lễ trọng। 12) Kinh nhữएनजी lễ M Pha Phục sinh।48 भर्खरै देख्न सकिन्छ, Chữ नाम विगतका भियतनामी साहित्यहरूमा यत्तिको प्रशस्त र विविधताका साथ योगदान पुर्याएको, विगत भियतनामी साहित्यका विद्यार्थीहरूको लागि मात्र नभई भियतनामी इतिहास र भियतनामी संस्कृतिमा अनुसन्धानका लागि अनुसन्धानको अपरिहार्य साधन बनेको छ।
थप हेर्नुहोस्:
◊ CHỮ NÔM वा भूतपूर्व भियतनामी लिपि र भियतनामी साहित्यमा यसको विगत योगदान - सेक्शन १.
◊ CHỮ NÔM वा भूतपूर्व भियतनामी लिपि र भियतनामी साहित्यमा यसको विगत योगदान - सेक्शन १.
◊ CHỮ NÔM वा भूतपूर्व भियतनामी लिपि र भियतनामी साहित्यमा यसको विगत योगदान - सेक्शन १.
टिप्पणीहरू:
29 को संरचना को बारे मा अधिक जानकारी को लागी Chữ नाम, हेर्नुहोस्: 涉 宥: 論 字 喃 之 組織 及其 與 漢字 關 涉 (१,, १ 14 1933. पृ। २०१२-२201२), 學報 學報, पहिलो 14 अवधि, १ 1933 201, tr.242-XNUMX - 達郎 本 達郎: 氏 宥 氏, 組織 字 喃 之 組織 1949। 學報 學報, पहिलो12 卷第 2 號, १ 1935 .XNUMX 年 - 和 荆 和: 年代 喃 之 形態 及其 產生 年代 [Hánh thái và Niên xi xuất hiện của chữ Nôm], 論叢 科學 論叢, 第一 輯, 台北, 1949 年। Bầu Cầm, D Nn Nhập Nghiên Cu Chữ Nôm (पत्र संकाय, साइगुन विश्वविद्यालयको विद्यार्थीहरूको लागि शिक्षण सामग्री)। यो पनि हेर्नुहोस्: 聞宥: 次 田健 次, 母 喃 研究 一聲 母 (1), 母 喃 研究 一聲 母 (२), १ 2 1973, १२ 卷 學 論叢 卷 (72, 12) (會 教 大 言語 學 研究 會), (१), (२), १ 1 2, १२ (,२, १२) ()।
30 Dảng Quảng Hàm, Le Chữ nôm O écritude démotique आदि ... pp। २283-२284a
31 एडुअर्ड डिग्युट, “डे ला लैंगु अन्नामाइट पार्ली एट ईराइट", रिव्यू इन्डोचिनोइज, अउट, १ 1905 ०226, २२32--XNUMX२।
32 बाउ कम, "-U-điểm v Khuyết-điểm của Chữ Nôm"(बलियो अंक र Chữ Nôm को कमजोर अ points्क) Việt नाम Khảo Cổ tập सान, सैगोन १ 1960 1०, नम्बर १, pp। -०-50। मौरिस डुरान्ड, प्रतिस्पर्धा रेन्डस, बेफियो, टोम एल, फ्याक्स, नम्बर २, १ 64 2२, पृष्ठ 1962 561१।
33 होà्ग जुअन हन, एनघिम टोन, Thi Văn Việt नाम (Từ đời Trần ốn cuối ại Mạc), Các lớp Trung Học। Loại Sọch Hôc Sông Nhị, Hà-N 1951i १ 19 45१। पृ। १--XNUMX। होà सâ्ग हन, "नुगुयन बिअउ, म्यान्ट गे n्ग लिग्ट लिट्ट भ्याấ् बेइ थà कुइđờ ट्राई ट्रिन", खाई ट्रा टिएन एसी टेप सान, २.2.3, हनोई १ 1941 XNUMX१। लैã्ग-ह,"Vẩn phẩm với Thời ủi của Văn phẩm। Truyện Trê Cóc v Truyện Trinh-Thử", भेन ह्यु नुग्इट सान, साइगोन टेप इलेवन, क्वाइन ११ (11-1963), pp। १1690 1700 ०-१-XNUMX००। Lãng-Hồ, "Vẩn phẩm với Thời ủi của Văn phẩm, Truyện Vương Tường", भान ह्यु नुग्इट सान, साइगोन टाप इलेवन, क्वाइन १२ (12-1963), pp। १1893 1898 ०-१-XNUMX००। Lãng-Hồ, "भान फ्याम भ्या थिइ ủi काना भान फम, न्हंग बाई थ्र भान सीएन नुग्इयन बिअउ, क्यूआआ ट्रा ट्रान ट्र Qu क्वाang भ सिआ म्याट वी सा स चान यान क्वाक।", भेन ह्यु नुग्इट सान, साइगोन टाप XIII, Quyển १ (1-1964), pp।-63-70०।
34 Cf. शु-किंग, 經 經: 中 中,:: 有 億 兆 夷 民 離 離 德 有 亂 亂 十 人 同心同德 雖有 周 親 不如 仁人": किन्-थो, प्रोफेसर थैम क्विन, साइगोन १ 1968 206, पृष्ठ २०XNUMX द्वारा भियतनामी अनुवाद।
35 Dảng Quảng Hàm, Vi Namt Nam Văn Học Sử Yếu, पृष्ठ 107।
36 Cf. नुगुयन खाक-खाम, “भियतनामी नामहरू र तिनीहरूको विशिष्टताहरू", क्षेत्र र संस्कृति अध्ययन, नम्बर २ Tok टोक्यो युनिवर्सिटी अफ फरेन स्टडीज १ 23 1973, पृष्ठ २०205, फुट नोट नोट २ 23।
37 होà्ग जुअन हन, एनघिम टोन, अप्ट। उद्धृत पृ। 49--69 XNUMX Trần V Gn Giáp, Phạm Trọng Ðiềm: Nguyễn Trãi, Quốc Thm Thi Tập (हनोई, १ 1956 XNUMX), भान-ạन टाप च, सा ệc बाईट भ् नुगुइन ट्राइ, बी IV, १० १० (3/1-9/1, 1963)। नुग्इयन ट्राइ र उनका कार्यहरू सम्बन्धी एक गोष्ठी, जसमा भाग लिनेहरू Phạm Ðình Tân, Thii B ,ng, Vũ Hhnh, PhÐìm Ðình Khiêm, Nguyễn Kh andc-Kham and Nguyễn Tr ,ng Huy, Nguyễn Trãi का १th औं पुस्ताका सन्तानहरू छन्।
38 Dảng Quảng Hàm, op। उद्धृत पीपी।,,, ,ited, २.०. नुगुयन Ðìह हो बुक समीक्षा: परिचय - ला साहित्य साहित्य भियतनाम मौरिस एम। दुरन्ड र नुग्इयन ट्रोन हुन, जर्नल अफ अमेरिकन ओरिएंटल सोसाइटी द्वारा। भोल्यूम , २, नम्बर २, अप्रिल-जून १ 92 2२ पृ। 1972 364--368।।
39 Hoàng Xuãn Hãn, Nhiêm Toản op। उद्धृत। पृ। १०-११२१।
40 Dảng Quảng Hàm op। उद्धृत, pp। 302०२- .306।। Nguyễn Vốn Tố, “Poésies inédites de l'époque des Lê", बुलेटिन डे ला सोसिटि डी इन्सेइग्मेन्ट मुटुएल डु टन्किन, टोम XIV, नम्बर १, जनवरीभेर-मार्स १ 1 1934, पृ। -30०-36, टोम XIV, न २, एभ्रिल-जुइन १ 2 1934, पृ। १182२-१-190 ०, टोम XIV, होइन।, जुलेट-सेप्ट्ट। १ 3 1934, pp। 460०-463।।
41 सेन-टù्ग, होà्ग थ्रक ट्राम, Quốc văn âi Tây Sơn, साच हियु बायत, भेन बाओ साइगोन, १ 1950 .०, १२123 पृष्ठहरू।
42 Phạm Vên Diêu, "Thiên नाम मिन्ह Giám", भेन होगुएट सान, साइगोन लोइ म्या टिप इलेफाइ, क्वाइन १, सा ốố áá १á-१-1,, पृ।---77।
43 Phạm Vên Diêu, "Thiên नाम Ngữ Lục", VNVHNS Loại mới tập XII, Quyển 3, s ố,, th 79ng,, १ 3 1963, pp। 351 368१-4,, Quyển ố số०, tháng,, १ 80 ,4, pp। 1963-535०, ố१, th 550ng,, १ 81 5 pp। 1963 689--698,, số ,२, th 82ng,, १ 6 1963, पृ। 835--847।
44 Hạo-Nhiên, Nghiêm Toản, Vi Namt Nam Văn-Học Sử Trích yếu, II, Vĩnh Bảo, Saigon, १ 1949 7 p pp। --70०। Thanh Lãng, Khởi Thảo Văn-Hửc Sử Việt नाम, Vươn chững Chữ Nôm (Tựa của Giáo Sư Nguyễn ụng Thục), साइगन १ 1953 47, pp। -212 XNUMX-२१२, Phạm Thế Ngũ, Vi Namt Nam Văn Học Sử Giản ước Tân Bên, भोल्यूम। २, Quốc Học Tùng Th, सैगोन १ 1963 .XNUMX।
NB Hồ Xuân Hương र Bà Huyện Thanh Quan को सही नाम सम्बन्धी भनिन्छ मानिन्छ Hồ thị May र गुयễएन thị हिन, परिचय हेर्नुहोस् ला litté साहित्य भियतनाम भियतनाम (स UN्ग्रह युनेस्को, परिचय सहायक साहित्यहरू Orientales G. Maisonneuve et Larose पेरिस, १ 1969 XNUMX) मौरिस एम। डुरान्ड र नुग्इयन ट्रोन हुन, पृ। १181१, १ 189। द्वारा।
45 बिब्लिओथोक नेशनले डे पेरिसमा नेम ग्रन्थहरूको संग्रहको बारेमा हेर्नुहोस्: अलेक्ज्याण्डर बार्टन वुडसाइड, भियतनाम र चिनियाँ मोडेल, उन्नाइसौं शताब्दीको पहिलो आधामा भियतनामी र चिनियाँ सरकारको तुलनात्मक अध्ययन, हार्वर्ड विश्वविद्यालय प्रेस क्याम्ब्रिज, म्यासाचुसेट्स, १ 1971 ,१, पृष्ठ 323२XNUMX जहाँ हामी निम्न कथन पढ्छौं "पेरिसमा, बिब्लिओथक नेशनलेमा नाम ग्रन्थहरूको मनमोहक स collection्ग्रह कुनै पनि विद्वानहरूका लागि चुनौती हो।। "
46 Dảng Quảng Hàm, Le Chữ nôm O Ecriture Demotique आदि ... पृष्ठ २285।
47 कावासिमा मोटोजिरो: 次郎 元 次郎, 史 印 [船] 貿易 史 [Lửch sử mậu dịch thuyền Châu Ấn], 印刷 正 十年 九月 十 日 印刷, 發行 正 十年 九月 十五 日 發行, 株式會社 出版 株式會社, पृष्ठ 469।
48 होà्ग जुअन हन, गिरोलामो मैओरिका आदि… op। उद्धृत पीपी। २०208-२213।
स्रोत पाठ: क्षेत्र र संस्कृति अध्ययन २।, टोक्यो विश्वविद्यालयको विदेश अध्ययन १ 1974 2001। इलेक्ट्रॉनिक संस्करण Nguygun Quang Trung र Lê Vên byng, जून २००१ द्वारा। (Típ chí Hôn Nôm, Số 4 () 77) २००;; Tr.2006-3)
टिप्पणीहरू:
** सेक्सन, बोल्ड टेक्स्टहरू र विशेष सेपिया चित्रको शीर्षक बान तु थो द्वारा सेट गरिएको छ - Thanhdiavietnamhoc.com
◊ स्रोत: चीन-नोम अध्ययन को संस्थान।
BAN TU TH
03 / 2020