CHỮ NÔM वा भूतपूर्व भियतनामी लिपि र भियतनामी साहित्यमा यसको विगत योगदान - सेक्शन २

हिट्स: 64

Nguyễn Khắc Kham

... सेक्शन for को लागी जारी राख्नुहोस्:

II। चिनियाँ वर्णहरू प्रतिनिधित्वको लागि संयोजनमा प्रयोग गरियो Chữ nôm

जब एकल चिनियाँ पात्रले प्रतिनिधित्व गर्न सक्दैन Ch Nôm यसको चीन-भियतनामी पठन वा यसको चीन-भियतनामी पठनको ध्वनि समानतासँग, दुई चिनियाँ वर्णहरू प्रयोग गरियो, एउटा महत्त्वको रूपमा, अर्को फोनेटिकको रूपमा।

फोनेटिकको रूपमा प्रयोग गर्न चिनियाँ पात्रको छनौट माथि दिइएका बाह्र नियममा आधारित थियो HNgc Cn ध्वनि समानताहरूको बारेमा। महत्व को रूप मा, यो कि त एक चिनियाँ चरित्र वा एक चिनियाँ कट्टरपन्थी द्वारा प्रतिनिधित्व गर्न प्रयोग।

पूर्व: + Nôm चरित्र 𠀧 (ba, तीन) फोनेटिक बाट बनेको छ (पढ्नुहोस ba) र अर्थको अर्थ तीन।
+ Nôm चरित्र 𢬣 (टय, हात) महत्वको बनेको छ हात (हात) र फोनेटिक ओउ (पढ्नुहोस tây).
+ Nôm चरित्र (trăm, सय) महत्वको बनेको छ (सय) र फोनेटिक (पढ्नुहोस lâm).
+ Nôm चरित्र 𪡔 (ra, बाहिर जानु) फोनेटिक बाट बनेको छ (पढ्नुहोस la) र महत्व (बाहिर जानु).

यी उदाहरणहरूले देखाउँदछ कि महत्वको एक निश्चित स्थिति छैन। सिद्धान्त रूपमा, यो बायाँ तिर राखिएको छ। माथिको दोस्रो उदाहरणको सन्दर्भमा पनि त्यस्तै हो। यद्यपि, esthetics को कारणले, महत्वले यसको स्थान बदल्न सक्छ।

यसैले यो पहिलो उदाहरणको दायाँपट्टि राखिएको छ, तेस्रो एकमा माथि र चौथोमा तल। यो अन्तिममा, सधैं समान कारणका लागि, यसलाई पनि दायाँ पट्टि तल राख्न सकिन्छ। यदि यो एक बाट गठन गरिएको हो २०१ rad रेडिकल को चीनियाँ शब्दकोशयसको स्थिति उस्तै हो जुन चिनी चरित्रमा सामान्य रूपमा कट्टरपन्थी हुन्छ।

पूर्व: + Nôm चरित्र nói (बोल्नु) जहाँ कट्टरपन्थी बायाँ तिर छ।
+ Nôm चरित्र 𩾷 qu (काग, काग) जहाँ कट्टरपन्थी दायाँ पट्टि छ।
+ Nôm चरित्र 𥵛 नong्ग (समतल, ठुलो winning टोकरी) जहाँ कट्टरपन्थी माथि छ।
+ Nôm चरित्र lòng (entrails, हृदय) जहाँ कट्टरपन्थी हृदयतल छ।21

असाधारण रूपमा, केहि मा Ch Nôm संयोजनमा प्रयोग भएको दुई चिनियाँ वर्णहरू मिलेर बनेको छ, तिनीहरूका दुबै भागले अर्थलाई संकेत गर्न सक्दछ। हामी त पछि एक शुद्ध छ Ch Nôm. यसैले भियतनामी मोर्फिम gii or tri (आकाश, स्वर्ग) लाई प्रतिनिधित्व गर्दछ Ch Nôm 𡗶, आफैँ दुई चिनियाँ वर्णहरूको संयोजन दिनमाथि। उच्चारणमा सबैभन्दा टाढाको संकेत पनि छैन।22

केही Chữ Nôm बाट पनि एक महत्व समावेश हुन सक्छ Ch अंगुर वा चिनो चरित्र एक चीन-भियतनामी पढाइ र एक फोनेटिक यौगिकबाट Ch Nôm. यसैले भियतनामी मोर्फिम li (शब्द, बोली, कथन) लाई प्रतिनिधित्व गरिएको छ Nôm 𡗶 𡗶 जटिल ग्राफिम द्वारा जुन चिनियाँ कट्टरपन्थी हुन्छ महत्त्वको रूपमा र प्रयोग भएको Ch Nôm (gii or tri) फोनेटिकको रूपमा प्रयोग गरियो।23

यी केहि अपवादको साथ, Ch Nôm यो दोस्रो प्रकारको महत्व र फोनेटिक मिलेर बनेको छ, दुबै चिनियाँ क्यारेक्टरबाट लिइएको हो।24 यद्यपि यसमा केही पाठहरू Ch Nôm विशेष गरी क्याथोलिक मिसनरीहरू र प्रतिलिपि अधिकारकर्ताहरूले पुनरुत्पादितले ध्वन्यात्मक शक्तिलाई दमन गरेर मात्र राख्ने प्रवृत्ति देखाउँछन्।

यहाँ द्वारा उद्धृत एक उदाहरण छ H Ngc Cn.

वाक्यांश: Có xưएक nay (पहिले र अहिले अवस्थित छ) लाई प्रतिनिधित्व गरिएको थियो Nôm 尼 固 初 尼 क्याथोलिक मिसनरीहरू निम्नानुसार: जबकि यो सामान्य रूप मा प्रतिलेख गरिएको थियो Nôm निम्नानुसार: 尼 固 汖 今 尼 यस अनुसार H Ngc Cn वा निम्नानुसारः 哰 有 汖 哰 प्रो अनुसार Nguyn Quang X र प्रो। Vũ Văn Kính25.

यो सरलीकरण Ch Nôm सामान्यतया को प्रतिलिपि अधिकारको लागि आवश्यकता द्वारा हिसाब गर्न सकिन्छ Nôm समय बचत गर्न पदहरू। यस अनुसार Dươएनजी Quएनजी हम, समान प्रेरणाले प्रतिनिधित्वको लागि प्रयोग गरिएको चिनियाँ अक्षरहरूको केहि विशेष रूपमा भियतनामी संक्षिप्त रूपहरूलाई रेखांकित गर्दछ Ch Nôm.

पूर्व: + भियतनामी मोर्फिम LAM (गर्न) लाई प्रतिनिधित्व गरिएको छ Nôm by , चिनियाँ चरित्रको संक्षिप्त रूप को लागी.
+ भियतनामी मोर्फिम त्यहाँ (हुनु) मा प्रतिनिधित्व गरिएको छ Nôm by लुओ, चिनियाँ चरित्रको संक्षिप्त रूप .26

माथिको प्रकारहरुका अतिरिक्त Ch Nôm, अर्थात् त्यो को Ch Nôm एकल चिनियाँ चरित्र र द्वारा लिखित Ch Nôm धेरै चिनियाँ वर्णहरूको संयोजनले ट्रान्सक्रिप्ट गरिएको, एक विशेष उल्लेख निम्नको बनाउनुपर्दछ Ch Nôm 𠀪 𠀪 (kh-khà, [आवाज को] ड्रइंग र कर्सर हुनु) र 乓 乓 (khnh-khng, अप्ठ्यारो हुन एक महत्त्वपूर्ण व्यक्ति जस्तै बिस्तारै हिंड्न, एयरमा राख्नु).27 यी Ch Nôm एक अनुपम प्रकारको प्रो द्वारा फेला परेको थियो। Nguyn Quang X र प्रो। Vũ Văn Kính मा एक कविता मा Ch Nôm by काओ Bá Quát, सम्राट अन्तर्गत एक कवि विद्वान T Ðc. को लेखक अनुसार T-Ðiएन सीएच Nôm (को शब्दकोश Ch nôm), यी दुई Ch Nôm उनीहरूको संरचनाको बारेमा कुनै विश्लेषण विश्लेषण गर्दैन। व्यक्तिगत रूपमा हामी आश्चर्यचकित गर्छौं कि तिनीहरू निर्माणका सिद्धान्तको आधारमा आधुनिक चिनियाँ चरित्रको रूपमा भियतनामीहरूले सिर्जना गरेका हुन् कि भनेर ping pàng or पिंगपोंग वा त्यो मात्र शुद्ध संयोगको मात्र हो।28

... सेक्शन in मा जारी राख्नुहोस् ...

थप हेर्नुहोस्:
CHỮ NÔM वा भूतपूर्व भियतनामी लिपि र भियतनामी साहित्यमा यसको विगत योगदान - सेक्शन २.
CHỮ NÔM वा भूतपूर्व भियतनामी लिपि र भियतनामी साहित्यमा यसको विगत योगदान - सेक्शन २.
CHỮ NÔM वा भूतपूर्व भियतनामी लिपि र भियतनामी साहित्यमा यसको विगत योगदान - सेक्शन २.

टिप्पणीहरू:
21 Dảng Quảng Hàm, op। उद्धृत, पृ। २279 -279 -२XNUMXb। - 語 根 谷 徹, 安南 語 [टाइम एन नाम], 卷 言語 概 說 下 卷, 社 社, 1955। 徹 根 谷 徹, へ ガ ら 口 一 マ 字 へ [Từ chữ Hán chuyển sang chữ ल्याटिन], 百科 百科, No No 7०, १ 70 1968, pp.15, १,, २।।
22 Dương Quảng Hàm, पृष्ठ १०103। Nguyễn Ðình Hoà, op। उद्धृत, पृष्ठ २272२।
23 Dảng Quảng Hàm, op। उद्धृत। पृष्ठ १०103. मिन्या तोरू, अप्स। उद्धृत।
24 प्रा अनुसार होà्ग जुअन हन, Chữ nôm मूल रूपमा फोनेटिक सिद्धान्तमा आधारित थियो। पछि मात्र, यो दुई तत्वहरू सँगै जोडेर वैचारिक बन्यो: एक ध्वन्यात्मक र एक महत्त्व, तर यो अन्तिम चरण भन्दा पहिले यसले केही विचित्र चिह्नहरू प्रयोग गर्यो जुन फोनेटिकमा थपिएको छ जुन फोनेटिकको रूपमा चिनियाँ चरित्र फरक थियो भनेर संकेत गर्‍यो। भियतनामी मोर्फिमबाट nôm मा यसको प्रतिनिधित्व हुनुको अर्थ हो।
यस विषयको बारेमा गिरोलो मेयोरिकाको नेम कार्यहरूमा गरिएको उनको अध्ययनको एउटा अंश यहाँ छ:लेस भियतनामेन्स ओन्ट चेर्ची àअमिलियोरेर ले सिस्टिम एन डिफेन्सेंट ला डिक्सिमे कैटागोरि डे कैरेक्ट्रेस डे ला प्रीमियर कैटोगोरि पेर ल'कोक्लेमेन्ट ऑक्स कैरेट्रेस "फोनेटिक्स" d'un signe particulier dont le sens nous reste encoreést। Enfin la dernière améliration consiste à remplacer ce signe par une partie idéographique qui est un caractère chinois ayant le même sens que le mot ভियतनामियन क्वेन veut trans transre ou ayant un sens générique se rapportant à ce मोट भियतनाम। Voici quelques उदाहरणको उदाहरणका लागि चित्रांकन cette methode। ले सुद से डिट nam 𠄼 en भियतनाम, मोटर प्रोवोनेन्ट डु कार्टेरे Chinois qui se सर्वनाम नान एन चिनोइस एक्ट्युएल। लेस भियतनामेन्स उपयोगी सीए कार्टेरेरे ट्रान्स्क्रिरे ले छोरो एट ले मोट nam। वा il existe en ভियतनाम डेस छोराहरू voisins de ce dernier, समान उदाहरणहरू nam qui a deux sens: cinq et Année। लेस भियतनामेन्स ओन्ट ट्रान्क्रिट से बेटा पार ले म्यामे कार्टे चिनो क्वि वेट डाइर सूद, parfois en lui accolant un signe particulier। C'est la méthode purment फोनेटिक। सुविधाजनक ला व्याख्यानमा र la compréhension du टेक्स्टे, vent sou ventvent sou sou souooooooouuentuuuuuuils ailsilsuuuuilsils Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch le le Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch Chis Ch Ch Ch Ch Ch Ch Chis Ch Ch Ch Ch Ch Ch Ch dire dire dire cinq ओठ ले संवेदना cinq, soot le caractère Chinois qui veut ਡਾਇਰ Année ओठ ले संवेदना Année" माथीको विशिष्ट संकेतको सम्बन्धमा, प्रो। होà्ग जुअन हन निम्न खुट्टा नोट थपिएको छ "J'ai décelé सेप्ट डे सेस संकेत, dont deux semblent Se retrouver dans les caractère de सी-हिया भुक्तानी गर्दछ अस्तित्व अउ नॉर्ड-ओवेस्ट डे ला चिन डे ल'पोक् डेस T'ang just-qu'à la Fin des गीत, ce qui me fait Penser que les écritures लोकेल डेस pays सीमितताहरू डे ला Chine du टेम्प्स डेस T'ang ओराइरेन्ट एस्वाइर अन ओरिजन कम्यून डी'अर्ड्रे प्रशासक"।
होà सâ्ग हन, "गिरोलोम मैओरिका, ses oeuvres en langue ভियतनामी कन्जर्वेला-ला बिबिलियथिक नेशनले डी पेरिस"। आर्किभम हिस्टोरिकम सोसाइटीटिस आईसु एक्सट्रैक्टम ई खण्ड। XXII, १ 1953 .XNUMX Institutum हिस्टोरिकम एसआई रोमा, बोर्गो सान्तो स्पिरिटो, page पृष्ठ २०5
25 Hồ Ngọc C ,n, op। उद्धृत पृष्ठ १166। Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op। उद्धृत, पेज १ 165, 508०859, XNUMX XNUMX।।
26 प्रा अनुसार कोनो रोकुरो, भियतनामी संक्षिप्त रूप कोरियाली क्रियाको लागि चरित्रको संक्षिप्त रूपसँग मिल्दोजुल्दो छ को लागी {ha "गर्न”The फोरेमा यद्यपि प्राचीन कोरियामा। उनले जोडे, Chữ Nôm चरित्र एक संक्षिप्त रूप हो जुन शब्दको लागि प्रयोग भएको थियो {त्यहाँ "हुनु”}। यसले हामीलाई कोरियाली समान संक्षिप्त सम्झना पनि गराउँदछ यद्यपि ()। कोनो रोकुरो, अप्ट। उद्धृत गरिएको पृष्ठ १०१। साथै मिनिया तोरू, अन्नाang्गो, पृष्ठ 101० पनि हेर्नुहोस्।
27 Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, ओप। उद्धृत, Lời Nói đầu (प्रक्कथन) पृष्ठ viii।
28 कनागा नोबुमिट्सु, 江信光 ヶ 江信光: 辭典 語 辭典 - Zhonguo यू सिडियन [T Tr điển tiếng Trung Quốc], 林 書 林, 七年 四十 七年 [1972], pp.612।

टिप्पणीहरू:
** सेक्सन, बोल्ड टेक्स्टहरू र विशेष सेपिया चित्रको शीर्षक बान तु थो द्वारा सेट गरिएको छ - Thanhdiavietnamoc.com.
◊ स्रोत: चीन-नोम अध्ययन को संस्थान।

BAN TU TH
03 / 2020

(देखिएको 91 पटक, 1 आज भ्रमणमा)
en English
X